Overslaan en naar de inhoud gaan

Bel ons : +32 (0)496 038 538  

 

Offerte aanvragen

 

Medische vertaling

medsiche vertalingen

 

Vertalen voor de gezondheidssector met kennis van het medische vakjargon

In de sector gezondheid is er een grote vraag naar vertalers die een diepgaande kennis hebben van de specifieke wetenschappelijke, medische en farmaceutische terminologie. Door de jaren heen heeft ons vertaalbureau zich gespecialiseerd in de medische vertaling van websites, compendiumfiches voor professionelen, wetenschappelijke publicaties, nieuwsbrieven, blogs en wetenschappelijke artikelen onder meer voor de sector van de voedingssupplementen, gezonde voeding, medische onderzoeken en algemene gezondheidsaspecten. Wij vertalen teksten in diverse medische en paramedische specialisaties van hart- en vaatziekten tot oncologie, van kinesitherapie tot cranio-sacrale therapie, maar ook websites, blogs en andere teksten over voorlichting op het gebied van voeding, gezondheid en levenswijze, en over voedingssupplementen en gezondheidsproducten.

Vast vertaalbureau voor producenten van voedingssupplementen

Dankzij onze deskundigheid en wetenschappelijke achtergrond zijn wij intussen uitgegroeid tot het vaste vertaalbureau van enkele grote ondernemingen in de sector van de voedingssupplementen. De Europese richtlijnen in verband met de gezondheidsclaims hebben voor ons geen geheimen meer. Wij volgen deze richtlijnen immers op de voet zodat je bedrijf geen problemen krijgt met de overheid wanneer wij uw teksten schrijven en/of vertalen.

Schrijven en vertalen voor diverse doelgroepen, van artsen tot patiënten

Om medische teksten te schrijven en te vertalen moet je thuis zijn in het medische jargon, en boeiende specialisatie. Dergelijke vertalingen gaan niet altijd over ziekten, aandoeningen, pillen, behandelingen en therapieën. Schrijven of vertalen voor deze sector neemt je mee doorheen de vele facetten van het leven, van psychologie tot maatschappelijke aspecten. Voor ons is het belangrijk om uw doelgroep te kennen. Artsen hebben er geen probleem mee om te jongkeren met vakterminologie. Maar eens je gaat schrijven of vertalen over gezondheid voor de gewone mens, moet je het moeilijke vakjargon zodanig beheersen dat je het kunt omzetten in een begrijpbare taal. Ook dit aspect behoort tot onze specialiteiten.

Tevreden klanten in de medische en farmaceutische sector vertellen …

“Bedankt voor de vertaling die alweer mooi op tijd is. Ook bedankt voor de opmerkingen waarin je ons gewezen hebt op twee belangrijke inhoudelijke fouten. We laten dit asap aanpassen.”
Kristof Smets - Nutrisan   

“Zo…. Dat is snel! Dank je wel voor de Engelse en Franse vertalingen van onze productfiches, persmededelingen, nieuwsbrieven, en info fiches. Kunnen we meteen mee aan de slag. We hopen dit op een paar belangrijke persdiensten te krijgen. Nogmaals dank.”
Peter * Zaakvoerder

 

©Vertaalbureau Evina 2018

Website and internet marketing by Acoma